Обращение по имени в японии. Тян, кун, сан, сама - японские именные суффиксы. Вот несколько известных значений слова «кун»

Меня как-то давно ещё просили написать большой подробный текст о японском гоноративе, однако, памятуя о непричинении вреда живым существам, я решил сделать краткую заметку в позитивном ключе, просто помогающую не делать явных ошибок при общении.
Итак.
В японском языке существует так называемая "вежливая" речь"(кэйго), одной из частей которой является класс специальных именных суффиксов, добавляемых к именам и фамилиям, а также иногда и к профессиям.
Эти суффиксы играют важное значение в жизни японцев, неправильное употребление их может привести к непониманию, а часто и к оскорблению.
Поэтому для краткости давайте сразу примем два главных постулата:
1. Эти суффиксы используют японцы в японской жизни, с их помощью японцы демонстрируют в речи и на письме степень вежливости, почтительности, близости и иерархической подчиненности.
2. Неправильное употребление этих суффиксов неяпонцем при общении с японцами может привести либо к оскорблению японца, либо к восприятию вас как совсем не знающего местные обычаи (что, впрочем, следует по умолчанию, но вам не стоит все время подтверждать это своими действиями).

Мы не японцы, мы в большинстве своем не живем постоянно в Японии, некоторые, возможно никогда не попадут в эту страну. Однако, такая вероятность существует. И в тот момент, когда она внезапно сможет проявиться, желательно не испортить всё своим принципиальным игнорированием тамошних обычаев.
Обычаев таких великое множество, никто не заставляет вас все их знать, однако самые общие и очевидные (типа "101 правило использования палочек для еды", "Как правильно есть сушы") знать желательно.

Поэтому просто запоминаем.

Японец может обратиться к вам "Изя-сан", это обычное вежливое нейтральное обращение (если он обратится к вам "Изя-кун", то, возможно, это намек на доверительные отношения, а может начальник просто решил дать вам поручение сбегать за бумагами на 50й этаж офиса; есть и еще одна причина такого обращения, в таком случае лучше прочитать этот пост лет через 10, не раньше ).
- Вы должны обращаться к японцу "Судзуки-сан", опускание этого суффикса (и любого суффикса) - прямое оскорбление, которое почти не смягчается вашим происхождением.
- Вы должны в разговоре с японцем о любом третьем лице применять подобающий суффикс ("Я узнал это от Мононокэ-сан").
- Вы можете обращаться в Японии в присутствии японцев к другому иностранцу "Вася-сан", но это не обязательное требование, а лишь дань вежливости в общем контексте разговора.
- Вы можете и вне Японии и японцев обратиться к кому-то "Коля-сан", однако, для трезвости следует помнить, что со стороны это выглядит смешным (ну, если только это не было задумано быть смешным изначально); с таким же успехом вы можете обратиться к нему "Коля-джан". Здесь я хотел бы добавить, что обращение "-сан" возможно, например, на уроке японского языка или на тренировке по японским искусствам-ремёслам; однако всегда забавно это наблюдать где-нибудь в условном фейсбуке или вконтакте.
- Японец говорит "Йобанаси-сэнсэй", когда речь идет о:
а) враче
б) любом учителе, преподавателе в школе, университете и т.п.
в) ученом (со степенью)
г) очень уважаемом и известном мастере чего-либо
д) политике
к) в качестве личного своего отношения к человеку, который его чему-то учит или научил важному.
- Японец никогда не скажет "сэнсэй Кунигути", потому что "сэнсэй" это суффикс, а не префикс.
- "Сэнсэй" также может использоваться как самостоятельное слово, когда японец прямо обращается к кому-то или когда контекстно явно понятно, о каком именно сэнсэе в третьем лице идет речь.
- Японец никогда не скажет о себе "Я сэнсэй" или "Здравствуйте, меня зовут Фуяси-сэнсэй" потому что это крайне самонадеянно и невежливо; по той же причине японец также не применяет к себе суффикс "-сан".
- Поэтому же японец никогда не напишет в своей визитке "сэнсэй" в качестве профессии или статуса в группе, для этого существуют слова, означающие профессии, должности и звания ("сэнсэй" - это не профессия, не должность и не звание! И даже, о ужас, не мастерская степень в боевых искусствах).
- И поэтому же он никогда не подпишет фото о себе в третьем лице, где изображен он сам со своим коллегой, "Сэнсэй Абэ и сэнсэй Вэгэ в гостях у Акасата-сэнсэя".

И вам тоже не следует так делать

Также любителям всяческих боевых и не очень искусств и ремесел следует не забывать, что, как правило, в разговоре с японцами "сэнсэем" обычно называют самого старшего из учителей (хотя бывают случаи, когда в разговоре с сэнсэем действительно идет речь о другом сэнсэе). Например, лично для вас господин Акасата является учителем, но для господина Маярава он просто знакомый или вовсе даже ученик. Поэтому Маярава-сэнсэй (или Маярава-сан), когда вы в разговоре с ним произнесете "Акасата-сэнсэй", скорее всего очень вежливо и незаметно поставит вас на место, переспросив "Акасата-сан?", или просто сам в разговоре будет произносить только "Аксаката-сан". Японцы очень терпеливые и понимающие люди .

Существует еще с десяток подобных суффиксов, большинство из которых вы вообще никогда не будете употреблять, а оставшиеся будете употреблять уверенно когда будете жить в Японии много лет.
Поэтому ко всевозможным "сэмпаям" и "кохаям" вне японской жизни относитесь с юмором и иронией. Ну, если, конечно, очень захочется прогнуться, то можно прибавить "сэмпай" при обращении к ученику более высокого ранга, только не переборщите .


日本語の敬称 нихонго но кэйсё: ) - суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно случайно (или умышленно) нанести собеседнику оскорбление, или же наоборот - выразить ему своё глубочайшее почтение.

Наиболее распространённые именные суффиксы

-сан (さん) - нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.

-кун (君) - более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.

Обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице).

Примечания

См. также

  • Отаку - именной суффикс вышедший из официального употребления

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Японские обращения" в других словарях:

    Таро Ямада (яп. Ямада Таро:) типичные имя и фамилия вроде русских Иван Иванов или Вася Пупкин Японское имя (яп. 人名 дзиммэй?) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма… … Википедия

    Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР … Википедия

    Японский язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация … Википедия

    Язык Самоназвание: 日本語 Страны: Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия. Официальный статус: Япония Регулирующая организация … Википедия

    Доллар - (Dollar) Доллар – это денежная единица ряда различных стран Доллар: история, номинальное назначение, в каких странах имеет обращение Содержание >>>>>>>>>>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора

    Банк Японии - (Bank of Japan) Банк Японии это центральный банк Японии целью которого является обеспечение ценовой стабильности и стабильности финансовой системы Японии Банк Японии: денежная система Японии, закон о национальных банках, возникновение банковской… … Энциклопедия инвестора

    I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 …

    Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Кроме оборотов, используемых в манге и аниме, в этот список включены и некоторые другие суффиксы.
-чан или тян (chan) - обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. Используется в качестве "уменьшительно-ласк- ательного" обращения взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не близким людям или к людям, равным по положению, считается проявлением невежливости. Саноске постоянно называет Каору "Jo-chan", что в сущности означает "маленькую девочку".
-кун (kun) - аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к юношам. Указывает на некоторую "официальность" близких отношений (например, между одноклассниками, партнерами или приятелями). Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. Вполне очевидно, что чаще всего данный суффикс употребляется в отношении Яхико, и в большинстве случаев Яхико это не нравится, так как обращение "-кун" подчёркивает его детский возраст.
-без суффикса - близкие, но серьёзные отношения. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (например, отношения школьников или студентов). Из всех своих друзей лишь к Саноске и Яхико Кеншин обращается без применения каких-либо суффиксов.
-сан (san) - аналог русского "господин/госпожа".- Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-доно (dono) - довольно редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. Суффикс "доно" - отличительная черта Кеншина, так как он очень часто использует его в общении как с друзьями, так и с другими людьми.
-сэнсэй (sensei) - "учитель". Используется по отношению к учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.
-сама (sama) - наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам и т.д. На русский язык примерно переводится как "Уважаемый, дорогой, досточтимый". В манге для перевода данного оборота было использовано слово "лорд".

ДРУГИЕ СУФФИКСЫ
-ши или си (shi) - "господин". Используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (fujin) - "госпожа". Используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (kouhai) - обращение к младшему. Особенно часто используется в школе - по отношению к тем, кто младше говорящего.
-сэмпай (senpai) - обращение к старшему. Особенно часто используется в школе - по отношению к тем, кто старше говорящего.
-сэнсю (senshu) - "спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (zeki) - "борец"

Категории:

Суффиксы

-сэнсэй + -гакусэй

Суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Второе ученик.

-сэмпай

Именной суффикс, использующийся по отношению к старшему товарищу, например более опытному сослуживцу.

-тайчо

Обращение к капитану.

-сама

Суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения "господин", "достопочтенный". Обязателен в любых письмах при указании адресата, независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, а также в тексте официальных посланий.

-си + -фудзин

Потребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям. Господин и госпожа.

Нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.

-кун (-пён)

Более "тёплый", чем "-сан", вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения "товарищ" или "друг". Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание. "-пён" - детский вариант.

-тян (-тти)

Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. "-тти" - детский вариант.

-кохай

Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-доно

Устаревший уважительный суффикс, используется довольно редко между людьми, равными по положению. Раньше использовался при обращении глав кланов друг к другу. Применением к клановому имени подчеркивается обращение главе клан.

-одзи

Грамматически не является именным суффиксом, это слово обозначает старшего члена семьи, не являющегося отцом, например, к деду или дяде принято обращаться одзи-сан. Слово применяется как суффикс, обозначающий обращение к старому человеку, дословно можно перевести как "старик", такое применение является грамматически неправильным и является откровенной фамильярностью.

-аники

Просторечный или даже скорее сленговый именной суффикс, дословно переводиться как "благородный старший брат", в реальности используется как почтительное, но неформальное обращение к старшему товарищу. Например, в бандах приближённые члены используют этот суффикс при обращении к главарю. Часто этот суффикс используется отдельно, не приставляясь к имени.

Именной суффикс, дословно переводящийся как "старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье, например они - брат.

Дословно "любовь"; применяется к интимно близкому человеку, чаще мужского пола, может использоваться в повседневном общении женщиной, чтобы надавить на мужчину

-химэ

Женский именной суффикс, дословно можно перевести как "принцесса, дочь солнца", применяется к наследницам или женщинам - главам кланов. Иногда его применяют и к обычной девушке в качестве лести или комплимента.

-дзёси

Женский именной суффикс, дословно можно перевести как "госпожа", применяется к женщинам - главам кланов или супругам глав. Применяется только с клановым именем, если дополнительно используется личное имя, то такое обращение имеет лёгкий налёт неуважения. Этот суффикс считается устаревшим, использующимся лишь в официальных документах, его применение в речи является признаком "старого стиля" и некоторой чопорности.

-оджо

Суффикс уважительного обращения к девушке из благородной семьи (но может употреблятся как оскорбление)

-оттян

Именной суффикс имеющий некоторый оттенок фамильярности, служит для обращения к пожилым женщинам, например, так маленький внук может обратиться к своей бабушке.

-дзин

Суффикс, дословно переводящийся как "один из...", то есть Хъюга-дзин значит один из Хъюга.

Обращения к родственникам

Ниисан/нисан - традиционное и общепринятое обращение младшего брата к старшему Ото-сан - традиционное и общепринятое обращение ребёнка к отцу. Ока-сама - традиционное и общепринятое обращение ребёнка к матери. Младших же членов семьи именуют по имени с добавлением суффикса, -тян для девочек и -кун для мальчиков, оба они носят оттенок "сюсюканья" либо если без "сюсюканья" то вообще без применения суффиксов. О-Нии-сама - ближайший вариант "Благородный Старший Брат" О-Нии-сан - тоже самое, что и выше, но менее уважительно О-Нии-чан - обращение младших к старшему брату при большой разнице в возрасте (?) Нии-сама - уважительное обращение к старшему брату Нии-сан - уважительное обращение к старшему брату Нии-чан - "старший братик" (?) Хии - сестра мама (своя) - хаха, (чья-либо) - окаа-сан папа (свой) - чичи, (чей-либо) - отоо-сан родитель к дочери - мусумэ родитель к сыну - мусуко сестра старшая - анэ, онэ-сан сестра младшая - имото, имото-сан брат старший - ани, они-сан брат младший - отото, отото-сан братья и сёстры - кёдай

-сан - нейтрально-вежливый- суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке.
-кун - более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг».
-тян - примерный аналог уменьшительно-ласка- тельных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения.
-сама - суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга.
-сэмпай (досл. «раньше начавший коллега») - суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших.
-кохай (досл. «позже начавший коллега») - противоположность «сэмпай», допустимое обращение настоящего или потенциального «сэмпая» к тому, для кого он этим «сэмпаем» является. Чаще используется как отдельное самостоятельное слово, а не как суффикс.
-сэнсэй- суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям, а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию.
-доно - используются в официальных документах после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени. В армии при обращении к офицеру.
-доси - дословно переводится, как «товарищ»; другое значение - «единомышленник».
-си - употребляется в официальном письме и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям. При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс "си".
-сэнсю - используется по отношению к известным спортсменам.
-аники - сленговое почтительное обращение, аналог русского «братец».
-отаку - человек, который увлекается чем-либо. За пределами Японии, в том числе и в России, обычно употребляется по отношению к фанатам аниме и манги.

Японский язык огромен. Вы почти правы, но про "Десу" это неверно.
Треш этого слово пришёл в страну в конце 12 века, его начали использовать гейши, тем самым доказывая свою оригинальность. Так с них все и начали это брать. Это как артикль "а" в англ. яз. (а саt-кот), или же как артикл "Der" в немецком (Der traktor-трактор). Сейчас же "десу" перешло в сленг. Его употребляют везде. Абсолютно.
Вот что по этому поводу можно найти на различных сайтах:
ДЕСУ - слово, могущее заменить практически все слова и выражения. «Десу» с восклицательной интонацией заменяет слова «как», «что», «почему», «за что» и другие, но чаще служит обозначением упрека: мол, как же так? Почему же так обошлись с подданным императора? «Десу» с восклицательной интонацией - чаще горделивая самоуверенность, может выражать предостережение или согласие со словами собеседника. «Десу» с многоточием - извинение, признание в совершенной ошибке, подлости и так далее. СОКА (чаще «ну, {censored}») - второе по употребимости выражение. Выражает обиду, сожаление, восторг, извинение, страх, радость, гнев и другое. Характерно многократное повторение. Например, если самурай ищет затерявшуюся вещь, он на всем протяжении поисков чрезвычайно выразительно кричит: «Ну {censored}! Ну {censored} же!» Очень часто употребляется в комплексе с «десу». Двое японцев могут сколь угодно:
- Десу!
- Сока...
- Десу!
- Ну, {censored}...

Такой разговор может означать многое. Например, он может означать, что первый японец осведомляется у второго: сколько времени? Второй отвечает, что уже больше восьми и в магазин бежать поздно, на что первый предлагает бежать в ресторан, а второй сетует на нехватку денег. Однако чаще такой разговор не выражает ничего, а просто является заполнением времени и самоутверждением.

«Десу» может означать абсолютно что угодно десу. Даже там, где всё было бы неуместно, «десу» всегда к месту десу.

Например десу:

Погода хорошая, не правда ли, Харуко-тян десу?
- Десу.

Или так десу:

Да что ты творишь десу?! Мне что теперь, отчитываться за эти трупы десу?!
- Прости меня, я не хотел десу…
- Десу десу?!
- Десу.

Или даже так десу:

Слышь, ты, десу, а ну, десу, быстро греби сюда, десу, десу! (напоминаем, что это универсальная лексема)
- Десу-десу-десу!

Похожие статьи